jueves, 24 de diciembre de 2009

Mensajes, lenguas y patrimonio «nacional»


La emoción me embarga ante la perspectiva de la retransmisión por ETB del discurso navideño del Rey. Cierto que el evento me suscitaba alguna duda. La primera, el canal a utilizar para difundir la buena nueva por «el territorio soberano de la brava Euzkadi» (la frase es de Sánchez Dragó: eran otros tiempos) recién reconquistado para la Ejpaña eterna en los albores de la era López. Ya me imaginaba el mirífico mensaje emitido en euskera por la ETB-1.

A fin de calmar mi desazón, me aventuré por la página web de la Casa Real y encontré tres cosas, como aparece en la primera imagen:
  1. La primera, que igual tiene razón Sanz con lo del modelo Britihs, porque, al parecer, el plurilingüismo del Estado sólo alcanza al inglés. Se puede obtener una english version de la página, pero nada más. Así que habrá que resignarse a ver el mensaje por ETB-2.
  2. La segunda, la página es sumamente respetuosa con la neutralidad exigible a la Jefatura del Estado, por ejemplo en materia religiosa (¿o lo que se respeta en realidad son las Leyes Fundamentales que por dos veces se juró guardar?).
  3. ¿Por qué hay un enlace al Patrimonio Nacional en esta página? La respuesta es inmediata pinchando en él. En la página del Patrimonio Nacional se dice que es un «Organismo Público que custodia los bienes de titularidad del Estado afectados al uso y servicio del Rey y de los miembros de la Real Familia». Un buen concepto de lo nacional.

Pero ninguna de estas minucias empece para que esta noche esté frente al televisor para escuchar con devoción y patriotismo el mensaje de S.M.

Y hablando de lenguas, circula por ahí una supuesta transcripción a la pronunciación castellana de la parte en euskera del mensaje navideño del lehendakari Sanz (Gabón-soríon-chuák-isán eta nire desío hoberenák, urté berríra-ko). No sé si será auténtico, pero puedo asegurar que en la última apertura de curso de la UPNA, cuando dice aquéllo de On Juan Carlos Lehena Erregearen izenean... pronunció erregüearen, seguramente porque se lo habían escrito en castellano (algo así como On Juan Carlos Lehéna erréguearen isénenan sabálduchat emáten dut icáscurte hau, Nafárroaco Uniberchitate Publícoan).

¡País!

P.S. Seguramente no hará falta aclararlo, pero lo del modelo Britihs es una errata, pero del propio Departamento de Educación del Gobierno de Navarra. Lo dicho: ¡País! (Y viva Cáceres)

martes, 15 de diciembre de 2009

Cáceres, Ciudad Europea de la Cultura

Ésta es la publicidad que aparece en los respaldos de los asientos de los aviones que despegan y aterrizan en Noain. Ilustrativo...